"Как будет по английски" или тонкости перевода.


aurelia

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Ну вот, наконец то оказия .

Так как будет по английски :

"Жизнь удалась" ?

💛💙
 

Опубликовано

Я бы сказала Living a dream, но смотря что еще в контексте.

 

  • Like 4
Опубликовано

я б сказала life is great :eusa-think:

  • Like 1

Есть такие люди, к которым просто хочется подойти и поинтересоваться, сложно ли без мозгов жить.(с)

Опубликовано

Вот, Аурелия! Поставила в затруднительное положение! Я бы сказала "Life is good!". Но тут тонкости перевода - надо носителей мучить.

 

i?id=8d6a884d2713981337aef0a747b7f40b&n=

  • Like 1
Опубликовано
11 минут назад, sensation сказал:

Я бы сказала Living a dream, но смотря что еще в контексте.

 

то что нужно ! 

спасибо Сенс.

💛💙
 

Опубликовано

А что такого смешного? Мне кажется америкосы сильно в понятиях не упражняются. У них 1 выражение имеет много значений.

Есть такие люди, к которым просто хочется подойти и поинтересоваться, сложно ли без мозгов жить.(с)

Опубликовано

думаю да, ну просто мне понравилось комплитли грэйт, я бы так сказанула

порой такие опусы отпускаю, самой смешно, но понимают, как ни странно

  • Like 1
Опубликовано

достала свой словарь крылатых слов и выражений русско-английский, но там этого нет :think: 

Опубликовано

xD У них ,кроме огромного количества времен глаголов ,крылатых выражений нет.

  • Like 2

Есть такие люди, к которым просто хочется подойти и поинтересоваться, сложно ли без мозгов жить.(с)

Опубликовано

Мне почему-то пришло в голову Life is beautiful, и я даже знаю почему- постоянник мне так отвечает "life is beautiful like you!", хотя не совсем в тему.

Опубликовано

девы спасибо ) 

но как то 

life is beautiful ,great .whole of success  я и сама знаю , вы уж прям совсем из меня нуба делаете в инглишеo.O

Вот Сенсейшен сразу уловила,потому "как жизнь удалась " и "жизнь прекрасна" даже в русском языке как бы разные вещи 

💛💙
 

Опубликовано

Я слышала вроде вариант про "bed of roses". Аурелия, не подойдет? http://idioms.thefreedictionary.com/a+bed+of+roses

  • Like 2

:techie-typing: Фотолиса врывается в телеграм Трёп об адалте, вебкаме, контенте и не только.

Кто еще не стал вебкам-моделью? Click!, Click!, Click!, Click! :romance-hearteyes: 

Опубликовано

Я слышала -landing stripe, просто stripe, trim

Но вот,чтобы ЭТО назвали patch- впервые)))

Ну так,вдруг не я одна такая,пусть будет тут:$

Опубликовано
2 минуты назад, DelTee сказал:

А почему просто не сказать Life's been treating me well? 

я бы перевела это как "жизнь ко мне благосклонна" 

мне нужно было что то более вычурное и локоничное.

💛💙
 

Опубликовано
2 часа назад, Maggie сказал:

Я слышала вроде вариант про "bed of roses". Аурелия, не подойдет? http://idioms.thefreedictionary.com/a+bed+of+roses

 

Почитав примеры по ссылке, bed of roses я бы перевела так - "жизнь как сказка".

Опубликовано

как сказать "ситуация не терпит раздумий"?

 

💛💙
 

Опубликовано
48 минут назад, aurelia сказал:

как сказать "ситуация не терпит раздумий"?

 

 

the matter brooks no delay - как вариант. Правда, это больше "не требует отлагательств". Именно про раздумия подумать?)

Опубликовано (изменено)

Камышка , именно про раздумья речь идет .

Смысл в том , что если человек  затрудняется с быстрым ответом "да" или "нет" - значит и не стоит действовать.

Изменено пользователем aurelia

💛💙
 

Опубликовано

Угу.. ну, ты мастерица мозг ломать! Мне прям нравится!) Ушла думать думу.

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти