"Как будет по английски" или тонкости перевода.


aurelia

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Как американцы и европейцы называют пополнение баланса телефона? Я пишу send money to phone, это грамотно или нет?

Опубликовано (изменено)
23 минуты назад, Eliza сказал:

Как американцы и европейцы называют пополнение баланса телефона? Я пишу send money to phone, это грамотно или нет?

Имхо, слишком по русски, лучше add your phone/mobile.  Когда они хотят положить деньги на счет, то используют I 'll add.

вот top-up an account- пополнить мобильный телефон.

http://universal_en_ru.academic.ru/2451534/top-up_an_account ссылка что-то не открывается, но это очень заумно, все таки лучше add или buy some credit for your phone.

Изменено пользователем Gal5
  • Like 1
Опубликовано

Recharge my phone, put credit on my phone тоже можно .

  • Like 3

 Каста-Стрелки

  • 2 weeks later...
Опубликовано

как правильно перевести " такие выпады не для моей нервной системы " 

 

 

💛💙
 

Опубликовано
25 минут назад, aurelia сказал:

как правильно перевести " такие выпады не для моей нервной системы " 

 

 

I am not emotionally equipped for that kind of things

  • Like 8
Опубликовано (изменено)
14 минут назад, DelTee сказал:

I am not emotionally equipped for that kind of things

О спасибо большое .:flowers1:

А слово "выпад " никак не перевести в данном контексте,ну или  заменить словом "заскок" ,"заёб" ? 

 

Изменено пользователем aurelia

💛💙
 

Опубликовано

Замени словом shit ) оно универсально

 

upd.: а если серьезно, то hangup по смыслу подходит, кажется. Или whim.

  • Like 3

:techie-typing: Фотолиса врывается в телеграм Трёп об адалте, вебкаме, контенте и не только.

Кто еще не стал вебкам-моделью? Click!, Click!, Click!, Click! :romance-hearteyes: 

Опубликовано
2 часа назад, aurelia сказал:

О спасибо большое .:flowers1:

А слово "выпад " никак не перевести в данном контексте,ну или  заменить словом "заскок" ,"заёб" ? 

 

Я бы не стремилась к дословному переводу от слова "никогда". Переводить нужно не словами, а смыслами. Ну, найдется в мультитране 10 вариантов слова выпад: 3 из них не подходят по контексту, на остальные семь средний американец скажет "чо?".

  • Like 9
Опубликовано
36 минут назад, DelTee сказал:

Переводить нужно не словами, а смыслами

дак и я не прошу дословного перевода  ,иначе бы в гугл тупо залезла .

просто твой вариант слишком мягкий и вежливый , а мне хотелось чего то более грубого .

💛💙
 

Опубликовано
10 минут назад, aurelia сказал:

дак и я не прошу дословного перевода  ,иначе бы в гугл тупо залезла .

просто твой вариант слишком мягкий и вежливый , а мне хотелось чего то более грубого .

Так в исходном варианте для перевода ничего грубого не было - был легкий сарказм, он же и в переводе остался. Было бы слово "заеб" как во второй просьбе, я бы заменила things на shit как Мэг предложила.

  • Like 2
Опубликовано
4 часа назад, aurelia сказал:

О спасибо большое .:flowers1:

А слово "выпад " никак не перевести в данном контексте,ну или  заменить словом "заскок" ,"заёб" ? 

 

These tricks are not for my nervous system. вот так буквально.

  • 3 weeks later...
Опубликовано

ringing out your panties 

как это перевсти ? 

каing out y ri ringing out yournging out yourour

ringing out your drenched panties ringi ringing out yourng out yourrinringinккккккg out your drenched pantiesging out your drenched panties

💛💙
 

Опубликовано (изменено)
1 час назад, aurelia сказал:

ringing out your panties 

как это перевсти ? 

каing out y ri ringing out yournging out yourour

ringing out your drenched panties ringi ringing out yourng out yourrinringinккккккg out your drenched pantiesging out your drenched panties

может быть, wringing out your panties? 

тогда я думаю, он хотел, чтобы ты очень сильно возбудилась и твои panties get very very wet)

причем, не просто мокрыми, а настолько, чтобы ты могла их прям выжимать и они таким образом бы стали сухими.

Изменено пользователем Kemper
  • Like 6
Опубликовано

Мем сегодня поделился вот таким речевым оборотом, может, пригодится кому.

Цитата

pushing it= not a good idea, going too far.
As in "Naked Book Club might be pushing it."

 

  • Like 3
Опубликовано
В 13.02.2017 в 09:13, Ginger сказал:

если же процесс все еще идет, то я бы говорила we are swimming longer than 4 hours, далее вариации: wanna join us?\  the water is so warm и т.д

 

по-моему more надо, а лонге это когда член лонге зен 3 сантиметра

  • Like 3
Опубликовано

люди помогите перевести на френч фразу join and check

a то французы одолели с вопросом о трусах

Опубликовано
5 часов назад, alaves сказал:

люди помогите перевести на френч фразу join and check

a то французы одолели с вопросом о трусах

надо апоник ждать, я эту фразу говорю длинно

on va dans le privé et regardes

  • Like 1
Опубликовано

у меня такой вариант, если "иди в приват и смотри"

on va pvt et voir

 

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти