aurelia

"Как будет по английски" или тонкости перевода.

Рекомендуемые сообщения

Eliza

Как американцы и европейцы называют пополнение баланса телефона? Я пишу send money to phone, это грамотно или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Gal5
23 минуты назад, Eliza сказал:

Как американцы и европейцы называют пополнение баланса телефона? Я пишу send money to phone, это грамотно или нет?

Имхо, слишком по русски, лучше add your phone/mobile.  Когда они хотят положить деньги на счет, то используют I 'll add.

вот top-up an account- пополнить мобильный телефон.

http://universal_en_ru.academic.ru/2451534/top-up_an_account ссылка что-то не открывается, но это очень заумно, все таки лучше add или buy some credit for your phone.

Изменено пользователем Gal5
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Афина

Recharge my phone, put credit on my phone тоже можно .

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DelTee

Top up the phone balance B|

  • Like 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DelTee

Мне вот сейчас еще подсказывают, что refill time/money можно сказать.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
aurelia

как правильно перевести " такие выпады не для моей нервной системы " 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DelTee
25 минут назад, aurelia сказал:

как правильно перевести " такие выпады не для моей нервной системы " 

 

 

I am not emotionally equipped for that kind of things

  • Like 8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
aurelia
14 минут назад, DelTee сказал:

I am not emotionally equipped for that kind of things

О спасибо большое .:flowers1:

А слово "выпад " никак не перевести в данном контексте,ну или  заменить словом "заскок" ,"заёб" ? 

 

Изменено пользователем aurelia

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Maggie

Замени словом shit ) оно универсально

 

upd.: а если серьезно, то hangup по смыслу подходит, кажется. Или whim.

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DelTee
2 часа назад, aurelia сказал:

О спасибо большое .:flowers1:

А слово "выпад " никак не перевести в данном контексте,ну или  заменить словом "заскок" ,"заёб" ? 

 

Я бы не стремилась к дословному переводу от слова "никогда". Переводить нужно не словами, а смыслами. Ну, найдется в мультитране 10 вариантов слова выпад: 3 из них не подходят по контексту, на остальные семь средний американец скажет "чо?".

  • Like 9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
aurelia
36 минут назад, DelTee сказал:

Переводить нужно не словами, а смыслами

дак и я не прошу дословного перевода  ,иначе бы в гугл тупо залезла .

просто твой вариант слишком мягкий и вежливый , а мне хотелось чего то более грубого .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DelTee
10 минут назад, aurelia сказал:

дак и я не прошу дословного перевода  ,иначе бы в гугл тупо залезла .

просто твой вариант слишком мягкий и вежливый , а мне хотелось чего то более грубого .

Так в исходном варианте для перевода ничего грубого не было - был легкий сарказм, он же и в переводе остался. Было бы слово "заеб" как во второй просьбе, я бы заменила things на shit как Мэг предложила.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Gal5
4 часа назад, aurelia сказал:

О спасибо большое .:flowers1:

А слово "выпад " никак не перевести в данном контексте,ну или  заменить словом "заскок" ,"заёб" ? 

 

These tricks are not for my nervous system. вот так буквально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
aurelia

ringing out your panties 

как это перевсти ? 

каing out y ri ringing out yournging out yourour

ringing out your drenched panties ringi ringing out yourng out yourrinringinккккккg out your drenched pantiesging out your drenched panties

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Kemper
1 час назад, aurelia сказал:

ringing out your panties 

как это перевсти ? 

каing out y ri ringing out yournging out yourour

ringing out your drenched panties ringi ringing out yourng out yourrinringinккккккg out your drenched pantiesging out your drenched panties

может быть, wringing out your panties? 

тогда я думаю, он хотел, чтобы ты очень сильно возбудилась и твои panties get very very wet)

причем, не просто мокрыми, а настолько, чтобы ты могла их прям выжимать и они таким образом бы стали сухими.

Изменено пользователем Kemper
  • Like 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Maggie

me-ringing-out-your-girls-panties-laundr

  • Like 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
jellyfish

Мем сегодня поделился вот таким речевым оборотом, может, пригодится кому.

Цитата

pushing it= not a good idea, going too far.
As in "Naked Book Club might be pushing it."

 

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Annamodel
В 13.02.2017 в 09:13, Ginger сказал:

если же процесс все еще идет, то я бы говорила we are swimming longer than 4 hours, далее вариации: wanna join us?\  the water is so warm и т.д

 

по-моему more надо, а лонге это когда член лонге зен 3 сантиметра

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DelTee

Можно и так, и так - для носителей разницы нет. We've been swimming more than 4 hours = we've been swimming longer than 4 hours.

  • Like 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
kimberly

we've been swimming until I realized we're out of mescaline :animals-panda:

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DelTee
11 минут назад, kimberly сказал:

we've been swimming until I realized we're out of mescaline :animals-panda:

 

I'd been swimming until I became a mermaid 😄😄

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DelTee

I smoked two joints before I smoked two joints and then I smoked two more xD xD xD

Пора остановиться )))

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
alaves

люди помогите перевести на френч фразу join and check

a то французы одолели с вопросом о трусах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Annamodel
5 часов назад, alaves сказал:

люди помогите перевести на френч фразу join and check

a то французы одолели с вопросом о трусах

надо апоник ждать, я эту фразу говорю длинно

on va dans le privé et regardes

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
alaves

у меня такой вариант, если "иди в приват и смотри"

on va pvt et voir

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение