"Как будет по английски" или тонкости перевода.


aurelia

Рекомендуемые сообщения

Вот, Аурелия! Поставила в затруднительное положение! Я бы сказала "Life is good!". Но тут тонкости перевода - надо носителей мучить.

 

i?id=8d6a884d2713981337aef0a747b7f40b&n=

  • Like 1
Ссылка на комментарий

А что такого смешного? Мне кажется америкосы сильно в понятиях не упражняются. У них 1 выражение имеет много значений.

Есть такие люди, к которым просто хочется подойти и поинтересоваться, сложно ли без мозгов жить.(с)

Ссылка на комментарий

думаю да, ну просто мне понравилось комплитли грэйт, я бы так сказанула

порой такие опусы отпускаю, самой смешно, но понимают, как ни странно

  • Like 1
Ссылка на комментарий

xD У них ,кроме огромного количества времен глаголов ,крылатых выражений нет.

  • Like 2

Есть такие люди, к которым просто хочется подойти и поинтересоваться, сложно ли без мозгов жить.(с)

Ссылка на комментарий

девы спасибо ) 

но как то 

life is beautiful ,great .whole of success  я и сама знаю , вы уж прям совсем из меня нуба делаете в инглишеo.O

Вот Сенсейшен сразу уловила,потому "как жизнь удалась " и "жизнь прекрасна" даже в русском языке как бы разные вещи 

💛💙
 

Ссылка на комментарий

Я слышала вроде вариант про "bed of roses". Аурелия, не подойдет? http://idioms.thefreedictionary.com/a+bed+of+roses

  • Like 2

:techie-typing: Фотолиса врывается в телеграм Трёп об адалте, вебкаме, контенте и не только.

Кто еще не стал вебкам-моделью? Click!, Click!, Click!, Click! :romance-hearteyes: 

Ссылка на комментарий
2 минуты назад, DelTee сказал:

А почему просто не сказать Life's been treating me well? 

я бы перевела это как "жизнь ко мне благосклонна" 

мне нужно было что то более вычурное и локоничное.

💛💙
 

Ссылка на комментарий
2 часа назад, Maggie сказал:

Я слышала вроде вариант про "bed of roses". Аурелия, не подойдет? http://idioms.thefreedictionary.com/a+bed+of+roses

 

Почитав примеры по ссылке, bed of roses я бы перевела так - "жизнь как сказка".

Ссылка на комментарий
48 минут назад, aurelia сказал:

как сказать "ситуация не терпит раздумий"?

 

 

the matter brooks no delay - как вариант. Правда, это больше "не требует отлагательств". Именно про раздумия подумать?)

Ссылка на комментарий

Камышка , именно про раздумья речь идет .

Смысл в том , что если человек  затрудняется с быстрым ответом "да" или "нет" - значит и не стоит действовать.

Изменено пользователем aurelia

💛💙
 

Ссылка на комментарий

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти